Перевод стихотворения А. С. Пушкина "Храни меня, мой талисман" на английский язык кандидата филологических наук, доцента Псковского государственного университета (ПсковГУ), в недавнем прошлом - заведующей кафедрой английского языка ПсковГУ, члена Союза писателей РФ, Международной Ассоциации писателей и переводчиков, лауреата Евразийского конкурса переводчиков, автора текста гимна Псковской области Татьяны Семеновны Рыжовой.
Здесь слилась вода с металлом, захватив от неба клоки кузнец - диск солнца алый, к ночи тени достает
Здравствуй, Мир, скопленье света! Заглянув за горизонт, ждет и ловит вся планета луч, овеянный теплом
Лучом лицейских ясных дней
Все, что в далеком детстве снилось,
Все то сбылось в судьбе твоей.
И так счастливо озарилось
Лучом лицейских ясных дней.
И что пчелой трудов кружилось
Под сенью смоляных кудрей,
То благодатно озарилось
Лучом лицейских ясных дней.
Так бесконечно ссылка длилась,
Но вот он полон дом гостей!
И заточенье озарилось
Лучом лицейских ясных дней.
Ту, что в мечтах тебе явилась,
Увидел при свечах церквей.
И жизнь скитальца озарилась
Лучом семейных тихих дней.
Пускай недолгим счастье было,
Любовь и смерть – союз сильней,
Твои творенья озарило
Лучом семейных тихих дней.
Что ж, в жизни всякое бывает,
Но твой двухсотый юбилей
Опять Россию озаряет
Лучом лицейских ясных дней!
Гринев В.А., Псковская область, КУньинский район, п.Кунья.
1999г.
Выставка "Сказки А.С. Пушкина глазами детей"
В детской библиотеке (#ДГБ) к Дню памяти Пушкина открылась выставка рисунков учащихся ДШИ