Произведения в переводах на русский язык:

Купала, Я. Собрание сочинений3. Купала, Я. Собрание сочинений : в 3 т. / Янка Купала ; пер. с белорус. ; вступ. ст. О. Лойко ; коммент. И. Соломевича. – М.: Худож. лит., 1982. – Т.1 : Стихотворения, 1904 – 1917. – 527 с. ; Т. 2 : Стихотворения 1918 – 1942; поэмы 1906 – 1939. – 367 с.; библиогр. в примеч.: с. 350 – 361; Т. 3: Драматические поэмы. Пьесы. Публицистика. – 368 с.- Содерж.: Драматические поэмы: Извечная песня ; Сон на кургане ; На привале : картинка 1906 г. ; Пьесы : Павлинка : комедия в 2 д.; Примаки : шутка в 1 д. ; Разоренное гнездо : драма в 5 д. – Алф. указ. произведений Я. Купалы, включ. в Собр. соч. : с. 353 – 366.

Наиболее полное издание произведений Купалы на русском языке из собрания Псковской областной научной библиотеки. Подготовленное совместно с Институтом литературы имени Янки Купалы АН Белорусской ССР, оно включает наиболее интересные произведения из наследия Мастера. Здесь помещен ряд стихотворений, статей, речей в новых переводах; в комментариях поясняются некоторые даты, история создания произведений; реалии, относящиеся к белорусской этнографии и фольклору.

Янка Купала – лицо эпохи и ее дитя в полном смысле слова. Ему повезло родиться в свое время и найти свое место, свой Голос в нем. Будучи беспартийным, Купала был целиком предан идеям Партии, и без его Песен нельзя представить атмосферы периода социалистической индустриализации и коллективизации в Беларуси.

После 1925 года, с получением звания Народного поэта Беларуси, Купала становиться настоящим «полпредом белорусской советской литературы на форумах многонациональной литературы народов ССР» (О. Лойко). Он всегда на виду и в гуще событий: на литературных вечерах, конференциях, декадах искусства и литературы, входивших в обиход в 1930-е годы, на страницах газет и в радиопередачах. Он – певец сбывающихся надежд, летописец новых преобразований.

Как общественный деятель Купала активно участвовал в кампании по ликвидации безграмотности, работал в Наркомате просвещения, в терминологической комиссии. Это позволило к середине 1920-х годов перевести на белорусский язык научные труды по социологии, политэкономии, истории, географии, химии, математике. Авторитет поэта был незыблем и для Института белорусской культуры, основанного в 1922 году, и в Академии наук БССР, действительным членом которой Я. Купала стал в 1928 году.

Однако для читателей всего мира Купала прежде всего – тонкий лирик, что особенно видно по его стихотворениям так называемого «левковского цикла», написанным летом 1935 года на даче в Левках, одной из деревень Оршанского района. Обновленный социализмом человек, по мысли Купалы, должен становиться и хранителем мудрого мира природы.

Вдумчивый читатель найдет в этом 3- томном издании созвучные для себя мысли.

Купала, Я. Избранное4. Купала, Я. Избранное / Янка Купала ; пер. с белорус. ; [вступ. ст., сост. и примеч. Р.И.Файнберг; ред. стихотворных пер. В.А.Рождественского]. – Л.: Сов. писатель, Ленингр. отд-ние, 1973. – 814 с. – (Б-ка поэта ; Большая сер. ; 2 изд.). - Содерж.: Стихотворения. Поэмы : Извечная песня ; На привале (картинка 1906 г.) ; Никому (из времен крепостного права) ; Курган ; Бондаровна ; Могила льва ; Она и я ; Неназванное ; Над рекой Орессой ; Борисов ; Тарасова доля.

Издание отличает глубокий анализ творчества поэта, данный во вступительной статье Р.И.Файнбергом. «Купала – мастер пейзажной живописи. Но … это не зарисовка с натуры; природа живет в его стихах сложной жизнью: радуется, печалится, плачет, навевает думы, рождает мечты, волнует или наполняет душу покоем. Поэзия труда – одна из существенных внутренних тем творчества Купалы. Изображая в грустных или гневных стихах тяжелый, беспросветный труд своего нищего народа, поэт одновременно создал поэтически выразительные картины земледельческого труда».

В сборник включены поэмы «Курган» (1910), «Могила льва» (1913), «Бондаровна» (1913), в основу которых положены народные предания и песни. В поэме «Курган» старик гусляр вступает в единоборство с могущественным князем и, не страшась гибели, поет правдивую песню о преступлениях, которыми накоплены богатства владыки. На стороне князя сила, и он жестоко расправляется с певцом, но, выразив всю меру народного возмущения, гусляр одерживает нравственную победу в этом неравном поединке.

В «Могиле льва» разработано народное предание об основании города Могилева. Машека - герой поэмы, кроткий, но наделенный природой незаурядной богатырской силой, парень. Его возлюбленную сманил к себе богатый барин, и героя захватывает жажда мести. Машека становится разбойником, убивающим каждого встречного; память о нем проклята в народе.

В «Бондаровне», несмотря на похожесть сюжета - богатому знатному пану понравилась крестьянская девушка, - развивается другая мысль – защита собственного достоинства женщиной. Судьбе панской наложницы она предпочла смерть. Действие поэмы происходит на Украине. В народных лирических песнях о Бондаровне, бытовавших на Украине и в Белоруссии, нашли отзвук крестьянские восстания 1768 - 1769 годов. Эти песни Купала положил в основу сюжета поэмы.

Купала, Я. Избранное. Стихотворения. Поэмы5. Купала, Я. Избранное. Стихотворения. Поэмы / Янка Купала ; пер. с белорус. ; [вступ. ст. С. П. Кошечкина]. – М.: Правда, 1985. – 288 с. – Содерж.: Стихотворения. Поэмы : Никому (из времен крепостного права) ; Курган ; Бондаровна ; Безымянное ; Над рекой Орессой ; Тарасова доля.

Пожалуй, лучшая из всех русскоязычных сборников Купалы вступительная статья. Без погружения в глубины соцреализма позволяет увидеть все тонкости стиля и поэтики Купалы. Из нее мы узнаем, например, следующие слова, которые говорил поэт на митингах и по радио в поддержку борющихся с фашизмом советских солдат в 1941 году: «Если враг сорвет яблоко, созревшее в нашем саду, оно разорвется в его руках гранатой! Если он сожнет горсть наших тяжелых колосьев, зерна вылетят и поразят его свинцовым дождем! Если он подойдет к нашим чистым студеным колодцам, они пересохнут, чтобы не дать ему воды!».

Последние месяцы жизни Купала провел в Татарии, поселке Печищи. «Сохранилась запись рассказа Купалы. Идет он, а навстречу ему житель поселка, татарин. Подошел к поэту, поздоровался. На обратном пути тоже поклонился. Купала спрашивает его, где мы с вами встречались, откуда вы меня знаете. А тот отвечает: «Мы с вами нигде не встречались, и вы меня не знаете, а я вас узнал по портрету в нашей газете». Он читал стихи Купалы на татарском языке и считает поэта своим близким знакомым, которого очень уважает. Позже Купала говорил, что там, на берегу Волги, ему стало еще понятней, почему сибиряк или уралец с таким упорством защищает его Беларусь, с каким они защищали бы свою родную землю. «В этом наша сила, - добавлял поэт, - и отсюда уверенность в том, что скоро я увижу свою республику свободной и цветущей, как прежде…»

 

Купала, Я. Избранные произведения6. Купала, Я. Избранные произведения : в 2 т. / Янка Купала ; [ред. : Н. Браун и др.; вступ. ст. Е. Мозолькова]. – М.: Гослитиздат, 1953. – 539 - 495 с. – Содерж.: Стихотворения. Поэмы. Драматические произведения.

Купаловские стихи разнообразны и сложны по своим ритму, размеру, строфике; они богаты изобразительными средствами. Он пишет в формах песни и сонета одинаково хорошо. Это позволяло ему свободно находить то звучание, которое наиболее полно выражало бы содержание произведения. В его поэзии на равных слились классический и народный стихи. Ритмика стихов Купалы – «буйная, стремительная», захватывающая читателя, гипнотизирующая его; концы его строк «звенят». Если в языке не хватало слов, поэт употреблял «новые, выкованные им самим…» (М. Богданович). Убедитесь в этом сами, пролистав этот 2-томник.

Купала, Я. А кто там идет? 7. Купала, Я. А кто там идет? : на языках мира = А хто там iдзе?: на мовах свету / Янка Купала. – Мiнск : Мастацкая лiтаратура, 1983. – 159 с. – (Столетие со дня рождения Янки Купалы. 1882 – 1982).

Уникальная по содержанию и художественному исполнению книга «одного стихотворения». Оно называется «А хто там ідзе?» (в русском варианте «А кто там идет?») и переведено на 83 языка народов мира, в том числе серболужский, дари, валлийский, тамильский, эсперанто, китайский и многие другие. Все эти 83 перевода и составляют содержание данной книги. Она богато украшена иллюстрациями М. Савицкого, фотографиями поэта разных периодов его жизни, высказываниями современников и соотечественников поэта, высочайшим образом оценивающих его творчество.

Перевод стихотворения на русский язык выполнен Максимом Горьким. Именно Максим Горький впервые познакомил русских читателей с поэзией Янки Купалы. Интерес Горького к творчеству молодых белорусских поэтов нашел отражение и в его переписке 1910-1911 гг. «Знаете Вы белорусских поэтов Якуба Коласа и Янко Купала? Я недавно познакомился с ними – нравятся! Просто, задушевно и, видимо, поистине - народно», - писал Горький А. Черемнову. Великий писатель прозорливо увидел в творчестве молодых поэтов исторически значимое явление. В статье «О писателях-самоучках», опубликованной в журнале «Современный мир» за 1911 год, Горький напишет: «Мне кажется, что именно сейчас, после 1905 года, интеллигент должен бы с великим и особенным вниманием присматриваться к росту новых идей, новых сил в массе «потревоженного народа...». Публикуя перевод стихотворения «А кто там идет?», М. Горький навал его гимном белорусского народа того времени, ибо поэзия Купалы была голосом времени, она запечатлела рождение нового героя истории.

Купала, Я. Гусляр 8. Купала, Я. Гусляр : избр. лирика / Янка Купала ; пер. с белорус. ; [cост. и авт. вступит. статьи В. Юревич; илл.: И. Пахолков]. – М.: Худож. лит., 1972. - 271 с. - Содерж.: Из книг «Жалейка», «Гусляр», «Дорогой жизни», «Наследство», «Неназывное», «Песня строительству», «Беларуси орденоносной», «От сердца» ; из стихотворений, не включавшихся в сборники ; Курган : Поэма.

9. Купала, Я.  На Деды : [поэма] / Янка Купала // Литературная газета. - 2006. - 22-28 марта. - С. 4 (Прил. : Лад).

Название данной поэмы можно перевести как «В день поминовения предков».

Купала, Я. Onlybysong = Стихотворения = Верши10. Купала, Я. Onlybysong = Стихотворения = Верши / Янка Купала ; [перевод с белорус. У. Мэя]. – М.: Прогресс, 1982. – 190 с. – Текст на англ. яз. с парал. рус. текстами.

Купала, Я. Onlybysong = Стихотворения = ВершиМузыкальность – особое свойство лирических произведений Купалы. Стихи его поются – не случайно композиторы так часто писали музыку на его слова. Поэтому, говоря о своем творчестве, поэт столь часто употребляет слово «песня», ставит его в заглавия своих стихотворений. При этом поэзию Купалы от народной песни отличает сложность высказанных в ней переживаний и раздумий лирического героя. Все стихотворения, включенные в данное издание, даются в параллельных переводах на английский язык.

Купала, Я. Стихи и поэмы11. Купала, Я. Стихи и поэмы / Янка Купала ; пер. с белорус. – М.: Сов. писатель, 1948. – 231 с. – (Б-ка избран. произвед. сов. лит-ры. 1917-1947).

Одно из редких изданий произведений Я. Купалы на русском языке образца 1948 года. Его отличает наличие в первом разделе, озаглавленном «О Сталине лучшая песня моя», стихотворений, посвященных И. Сталину. И это неслучайно. Советское правительство высоко ценило творчество Я. Купалы: в 1925 г., в связи с 20-летем литературной деятельности, ему было присуждено звание народного поэта Белоруской ССР. За выдающиеся успехи и достижения в развитии советской художественной литературы в 1939 г. Я. Купала награжден Орденом Ленина. За сборник стихов «От сердца» (1940) удостоен Сталинской премии первой степени. За годы советской власти около 20 книг Я.Купалы издано в переводах русских поэтов, а также переведены на языки народов СССР, западноевропейские и др. иностранные языки.

В ряде стихотворений Купала отдал дань уважения другим народам СССР: «Украина», «Джамбулу», «Грузия», «Солнечному Шота Руставели», «Памяти Сулеймана Стальского»»; поэму «Тарасова доля» посвятил Тарасу Шевченко. Рассказ о трагической судьбе «великого Украинца» дал возможность выразить Купале любовь белорусов к братьям-украинцам, к таланту поэта, обессмертившего свой народ.

Купала, Я.   Стихотворения12. Купала, Я.   Стихотворения / Янка Купала ; [пер. с белорус. ; сост. П. Бровка, Е. Мозольков ; предисл. П. Бровки]. – М.: ГИХЛ, 1962. - 335 с. : ил.

Одно из достоинств этого издания – его скромное оформление в традиционном белорусском стиле.

Купала, Я. Стихотворения и поэмы ; Павлинка13. Купала, Я. Стихотворения и поэмы ; Павлинка / Янка Купала. Стихотворения и поэмы / Якуб Колас ; пер. с бел. ; [вступ. ст. П. Бровки и Е. Мозолькова ; сост. и примеч. Е. Мозолькова ; ил. А. Кашкуревича]. - М. : Художественная литература, 1969. – 687 с.: ил. - (Б-ка всемирной литературы. Сер. 3 : Литература ХХ в. Т. 156). – Библиогр. в примеч.: с. 663 – 676 ; алф. указ. произведений : с. 677 – 680.

Первые народные поэты Белоруссии – Янка Купала и Якуб Колас – стоят рядом в истории советской многонациональной литературы. Ровесники и друзья, которых объединяли общие взгляды на жизнь и творчество, общие цели в борьбе за свободу и процветание родного народа, они являли собой пример содружества писателей –единомышленников. Жизнь и литературная судьба их во многом схожи. Оба начали творческую деятельность в одну и ту же эпоху, вышли из самой гущи народа, одни и те же чувства вдохновляли их, заставляли взяться за перо и писать на родном языке.

Янка Купала и Якуб Колас по праву считаются родоначальниками современной белорусской литературы. Ими была проделана огромная работа по созданию белорусского литературного языка, его освобождению от чуждых наслоений, введению в литературный обиход разговорного языка своего народа. Они завершили начатую ранее реформу системы стихосложения: на смену силлабической белорусской поэзии XIX века пришла силлабо-тоническая, более соответствующая строю белорусского языка. В самобытных неповторимых образах они сумели воплотить лучшие черты национального характера, искусно сочетая освященные вековой традицией приемы народной поэзии с высокой поэтической культурой современной эпохи. Интересный факт: свои самые первые юношеские стихи Колас написал на русском языке, а Купала – на польском, но обоим помогло осознать свое призвание, «сосредоточиться на белорусском языке, белорусском писании» знакомство с белорусской поэзией XIX века.

Было бы глубоко неверным видеть в них своеобразных литературных «братьев-близнецов». Я. Купала и Я. Колас формировались и росли как художники слова независимо друг от друга и до конца жизни шли каждый своим путем. Трудно представить себе более разных поэтов по характеру темперамента, душевной настроенности, по восприятию окружающей действительности. Если Колас ярко и полно проявился в поэмах, многочисленных «рассказах в стихах» и в прозе, то Янка Купала захватывает читателя лирикой, большим накалом чувств, предельным драматизмом. Книга, изданная в серии «Библиотека всемирной литературы», отражает все многообразие творчества этих двух поэтов и, помещая их под своей обложкой, ставит в ряд лучших авторов ХХ века.

Купала, Я. Стихотворения и поэмы14. Купала, Я. Стихотворения и поэмы : [для сред. и старш. шк. возраста ; пер. с белорус.] / Янка Купала ; [предисл. и примеч. М. Яроша ; худож. Е. Чернятин]. – М.: Дет. лит., 1982. – 174 с. : ил. – (Поэтич. б-чка школьника). – Содерж.: Стихотворения ; Из цикла «На западнобелорусские мотивы» ; Поэмы : Курган ; Над рекой Орессой.

По решению ЮНЕСКО 100-летие со дня рождения белорусского «песняра» Я. Купалы было внесено в международный календарь и отмечалось в 126 странах мира в 1982 году. Юбилейные мероприятия прошли в Москве, Ленинграде, советских республиках и всенародно – в Беларуси. Многотысячное народное гуляние состоялось в родных местах Купалы, бесконечным было шествие людей к могиле поэта, горы цветов возложены к подножию памятника великому певцу… Состоялась премьера балета «Курган», либретто которого написано по мотивам произведений Купалы. Максим Лужанин написал к юбилею стихотворение:

Купала, Я. Стихотворения и поэмыМы слышим, как ветер, играя,

Поет в надбережном бору.

Тугую волну рассекая,

«Купала» подходит к Днепру.

На палубе юность мечтает,

Рукой облака достает,

Поэмы Купалы читает

И песни Купалы поет.

«Янка Купала - один из тех выдающихся представителей белорусского народа, кто в своей деятельности особенно полно выразил его духовную одаренность, творческие способности, его свободолюбивый национальный характер. Богатое, неповторимое в своем величии и красоте наследие Янки Купалы – честь и гордость белорусского народа, оно входит в сокровищницу многонациональной советской литературы», - пишет во вступлении к этому изданию М. Ярош. В сборник входит одно из программных стихотворений поэта «Лен». М. Горький, ознакомившись с купаловским шедевром, сделал надпись на рукописи: «Славно!».

Поэма «Над рекой Орессой.» (1933), вошедшая в это издание, ознаменовала рубеж в творческом развитии поэта. Сюжетную основу поэмы составляет рассказ о строительстве сельскохозяйственной коммуны в глухом углу Полесья - реального сюжета из истории создания коммуны Белорусского военного округа. В поэме дано поэтическое решение темы раскрепощенного труда: люди объявили войну старому Полесью, пошли в наступление на пески и болота. Плодородную землю и новую жизнь надо отвоевывать у природы тяжелым, упорным трудом. Такая задача не по плечу одиночкам, и возникает развернутый образ главного героя поэмы – коллектива. Строительство нового уклада жизни связано с перестройкой собственнической психологии, человеческого сознания, и в характерах персонажей из частного вырастает общее – ценность человеческой личности.

Купала, Я. Стихотворения и поэмы15. Купала, Я. Стихотворения и поэмы / Янка Купала ; пер. с белорус. Н. Кислика ; [предисл. П. Бровки]. – Мiнск : Мастацкая лiтаратура, 1979. – 319 с. - Содерж.: Стихотворения; Поэмы: Курган; Она и я; Безымянное.

И придет

 

Долгожданная

 

Моя молитва

 

Не кляните

 

Забытая скрипка